смотритель маяка (melicenta77) wrote,
смотритель маяка
melicenta77

Немного читательского ворчания

Наконец (как говорится, лучше поздно…) добралась до романов Роберта Маккаммона. Читаю «Голос ночной птицы». Книга отличная, но переводчик с редактором время от времени заставляют крепко загрустить. Ну, к штукам типа «спустился вниз» и «поднялся наверх» по нынешним временам придираться вроде уже как-то неловко, тем более что я и себя порой на таком ловлю. А иногда не успеваю поймать. Второстепенные герои, по ходу дела меняющие пол (сначала упоминается негритянка Джинджер, сестра Мэй Гуд, а впоследствии — «невольник Джинджера», видимо, в оригинале сожитель Джинджер) — тоже ещё ладно бы. Но там и язык местами какой-то неродной. «Ботинки жали ему ноги» (спасибо, что не руки; что мешало сказать просто «ботинки были тесны»?). И самое блистательное: «Он страдал сухорукостью слева».
Tags: книги, опечатки, послекнижие, фантики
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 31 comments