смотритель маяка (melicenta77) wrote,
смотритель маяка
melicenta77

Продолжая тему обложек и критиков

Самых популярных читательских претензий к обложкам — две:
1) "Нарисованное на обложке не соответствует содержанию книги" — обычно это говорится именно в тех самых случаях, когда художник работал в связке с автором, читал книгу и получил чёткие инструкции от автора и редактора. Причём автор получившимся результатом доволен, а читатель вот нет. Просто он-то себе совсем иначе героев и декорации представлял, а значит — не соответствует.:)

2) "Опять издательство понаписало в аннотации какой-то отсебятины, не имеющей отношения к книге" — в данном случае я цитирую реальный отзыв на одну переводную книгу, причём аннотация (весьма дельная, кстати) была взята с оригинального издания, одобренного автором, и переведена тем же человеком, что переводил и всю книгу. Но нет, вишь ты, не имеет отношения!
Особенно курьёзные ситуации возникают, когда сердобольные друзья стремятся "посочувствовать" автору и пишут ему: "А что за дурацкую аннотацию издатели налепили на твою книгу?!", и тут автор смущённо признаётся: "Вообще-то это я сам написал..."

Впрочем, да, по сравнению с тем шквалом нелепых претензий, который читатели обрушивают на авторов (моя самая любимая на данный момент: "книга написана простым языком, поэтому не имеет никакой художественной ценности"), издателям ещё, можно сказать, повезло!
Tags: в издательство пишут, книги, работа, фантики, фрик-шоу
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 31 comments