смотритель маяка (melicenta77) wrote,
смотритель маяка
melicenta77

Старик-река

Здорово, копаясь с переводами, натыкаться на интересные штуки. Наткнулась вот на словосочетание "Old Man River". А я не в курсе. Что, думаю, за река такая? Оказалось, Старик-река — другое название Миссисипи. И в мюзикле Джерома Керна "Плавучий театр" (1927 г., между прочим, считается, что это первый американский мюзикл) есть песня с таким названием. Исполняет её негритянский портовый рабочий, и повествует она о непростой доле негров-работяг, чья жизнь подобна Старику-реке, такая же тяжёлая и нескончаемо монотонная, как воды Миссисипи.

"Ah gits weary an' sick of tryin'
Ah'm tired of livin' an' skeered of dyin'
But ol' man river
He jes' keeps rolling' along

Niggers all work on de Mississippi
Niggers all work while de white folks play
Pullin' dose boats from de dawn to sunset
Gittin' no rest till de judgement day".

(Примечательно, что Миссисипи у них — он и одушевлённое существо.)

Вот один из самых известных вариантов исполнения. Поёт Поль Робсон.

Tags: Ютуб, музыка, переводы, языки
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 22 comments